|
REGULATIONS
OF THE STATE COUNCIL FOR ENCOURAGING INVESTMENT FROM OVERSEAS
CHINESE AND COMPATRIOTS FROM HONG KONG AND MACAO
กก
(
Promulgated on August 19,1990)
กก
Article
1 The present Regulations are enacted to stimulate China's
economic development and encourage investment within the territory
of mainland from overseas Chinese and compatriots from Hong Kong
and Macao ( hereinafter referred to as overseas Chinese, Hong
Kong and Macao investors).
Article
2 Overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors may invest
in any province, autonomous region, municipality and Special Economic
Zones in the mainland.
Overseas
Chinese, Hong Kong and Macao investors are encouraged to undertake
land development and management in accordance with relevant State
regulations.
Article
3 Overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors may invest
in the mainland in any of the following ways:
(1)
To establish wholly-owned enterprises;
(2)
To establish equity or contractual joint ventures;
(3)
Undertaking compensation trade, processing or assembling with
supplied materials, co-production;
(4)
Purchasing enterprise shares and bonds;
(5)
Buying real estates;
(6)
Obtaining the rights of land use according to law and undertaking
land development and management;
(7)
Any other form permitted by laws and regulations.
Article
4 Overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors may invest
in industry, agriculture, service trades and other industries
that conform to the direction of social and economic development.
They may choose the investment projects promulgated by the relevant
departments of local people's government, or may put forward their
own investment plans and apply to the departments of foreign economic
relations and trade or examination and approval authorities under
the people's government of the localities where they intend to
invest.
The
State encourages overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors
to establish export enterprises and technologically-advanced enterprises
and grants them corresponding preferential treatment.
Article
5 In addition to treatment laid down in these Regulations,
wholly-owned enterprises, equity joint ventures or contractual
joint ventures which are established by overseas Chinese, Hong
Kong and Macao investors, may enjoy the corresponding preferential
treatment given to enterprises with foreign investment in accordance
with the state laws and regulations.
Except
these Regulations, the State laws and rules concerning foreign
economic affairs are applicable to overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors investing in other forms and having no business
offices in the mainland but receiving dividends, interests, rentals,
royalties and other incomes from the mainland.
Article
6 Overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors may contribute
convertible currencies, machinery and equipment of in kind, industrial
property rights or know-how, etc. as their investment.
Article
7 The investment by overseas Chinese Hong Kong and Macao investors,
assets bought by them, industrial property rights, profits from
their investment and their other lawful rights and interests in
the mainland are protected by the state law and may be transferred
and inherited according to law.
All
the activities in the mainland of overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors shall be governed by the state laws and regulations.
Article
8 The state shall not nationalize any investment made by overseas
Chinese, Hong Kong and Macao investors or other assets bought
by them.
Article
9 In case the state expropriates enterprises with overseas
Chinese, Hong Kong and Macao investment, based on the social need
of public interest, this shall be done according to legal procedures
and appropriate compensation shall be paid.
Article
10 The legitimate profits from overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors' investment, their other lawful incomes and
funds after liquidation may be remitted from the mainland pursuant
to the law.
Article
11 Machines and equipment, vehicles used in production and
office equipment that the enterprises with overseas Chinese, Hong
Kong and Macao investment need to import and within the total
investment, and appropriate volumes of daily necessities and vehicles
of overseas Chinese, Hong Kong and Macao compatriots for private
use while working in the enterprises shall be exempted from import
duty and the consolidated industrial and commercial tax, and from
the requirement for import licences.
Raw
materials, fuel, bulk parts, spare parts, machine component parts
and fittings that enterprises with overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investment need to import for export-oriented production
shall be exempt from import duty and the consolidated industrial
and commercial tax, and from the requirement for import licences.
The Customs departments shall exercise the supervision and control.
If the imported materials and items mentioned above are used in
products to be sold in the mainland, import formalities shall
be handled according to the relevant regulations, and taxes shall
be paid according to the governing sections of laws and regulations.
Products
manufactured to be exported by the enterprises with overseas Chinese,
Hong Kong and Macao investment, except those restricted by the
state, shall be exempt from export duty and the consolidated industrial
and commercial tax.
Article
12 Enterprises with overseas Chinese, Hong Kong and Macao
investment may acquire loans from financial institutions in or
outside the mainland. The loans may be mortgaged and guaranteed
with the enterprise assets, rights and interests.
Article
13 The term of operation of enterprises wholly-owned by overseas
Chinese, Hong Kong and Macao investors shall be decided by the
investors; the term of operation of equity joint ventures or contractual
joint ventures shall be determined through consultation by the
parties to joint ventures or may not be determined.
Article
14 The composition of the board of directors of an equity
joint venture and the appointment of its chairman, and the composition
of the board of directors or the joint managerial institution
of a contractual joint venture and the appointment of its chairman
or director shall be determined through consultation by the partners
according to the proportion of investment or conditions for cooperation.
Article
15 Enterprises with overseas Chinese, Hong Kong and Macao
investment shall conduct operational and managerial activities
in accordance with its contract, articles of association approved.
Its rights of autonomous management shall not be interfered with.
Article
16 Overseas Chinese, Hong Kong and Macao investors and technical
and managerial staff employed outside the mainland by enterprises
with overseas Chinese, Hong Kong and Macao investment any apply
for multiple entrance visas.
Article
17 In investing in the mainland, overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investors may entrust their relatives or friends in
the mainland as their agents. Such agents shall hold letters of
entrustment with legal force.
Article
18 In the areas where enterprises with overseas Chinese, Hong
Kong and Macao investment are concentrated, the investors may
apply to the local people's government for the founding of businessmen
association of overseas Chinese, Hong Kong and Macao.
Article
19 The application of the establishment of an equity joint
venture or a contractual joint venture with overseas Chinese,
Hong Kong and Macao investment in the mainland shall be handled
by the participant in the mainland, the application for the establishment
of an enterprise wholly owned by a overseas Chinese, Hong Kong
and Macao investor may be handled by the investor directly or
by the investor's relatives and friends or consultant service
agencies in the mainland entrusted by the investor. All the application
above mentioned shall be submitted to the local department of
foreign economic relations and trade or the examination and approval
authority under the local people's government.
The
examination and approval of an enterprise with overseas Chinese,
Hong Kong and Macao investment is subject to the authority limited
by the State Council. The departments of foreign economic relations
and trade at all levels or the examination and approval authorities
under the local people's government shall, within 45 days after
receiving all application documents, make a decision of approval
or not.
The
applicants shall, within 30 days after the receipt of the certificate
of approval, apply to the administrations for industry and commerce
for registration and obtain a business license in light of relevant
procedures for registration and administration.
Article
20 Disputes between the parties arising over the execution
of the contract or concerning the contract shall be settled through
possible friendly consultation or mediation.
In
the event that the parties are unwilling to settle their dispute
through consultation or mediation, or bring about no results after
consultation or mediation, any party to the dispute may submit
it for arbitration to the Chinese or other arbitration agencies
in accordance with the arbitration clause in the contract or a
written arbitration agreement concluded after the dispute.
Any
party may bring their case to a Chinese court, if no arbitration
clause is laid down in the contract and if no written arbitration
agreement is concluded after the dispute.
Article
21 The right of the interpretation of these Regulations resides
in the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade.
Article
22 These Regulations shall enter into force on the date of
promulgation.
|